Ingresar
El pato, la muerte y el tulipán cover

El pato, la muerte y el tulipán

Sin calificaciones aún

Siempre llega un momento en que el niño se pregunta sobre la muerte. Ingenuamente, con toda la naturalidad del mundo. Los padres lo saben, pero pocas veces tienen preparada una respuesta simple y convincente. El personaje de la muerte en este libro de Erlbruch es una acompañante silenciosa y leve como una pluma, siempre presente aunque no la percibamos: Desde hacía tiempo, el pato notaba algo extraño. -¿Quién eres? ¿Por qué me sigues tan de cerca y sin hacer ruido? La muerte le contestó: -Me alegro de que por fin me hayas visto. Soy la muerte. El pato se asustó. Quién no lo habría hecho. -¿Ya vienes a buscarme? -He estado cerca de ti desde el día en que naciste... por si acaso. -¿Por si acaso? -preguntó el pato. -Sí, por si te pasaba algo. Un resfriado serio, un accidente... ¡nunca se sabe! - Sí, nunca se sabe... pero si de algo podemos estar seguros es que Wolf Erlbruch responde con sencillez las grandes preguntas con la poesía de sus ilustraciones y de sus historias. Para niños y adultos.

Publicado 2006
Páginas 32
Editorial Barbara Fiore Editora
Lugar España
ISBN 978-84-934811-8-6
Idioma Español

Sobre los autores

Wolf

26 libros en la biblioteca

Wolf Erlbruch (Wuppertal, Alemania, 30 de junio de 1948 – ibíd., 11 de diciembre de 2022) fue un renombrado ilustrador y escritor alemán de literatura infantil y juvenil. Su formación académica se consolidó con estudios de diseño gráfico en la prestigiosa Escuela Folkwang en Essen entre 1967 y 1974. Tras esta etapa, se desempeñó como ilustrador independiente en el ámbito publicitario, colaborando con reconocidas revistas internacionales como *Stern* y *Esquire*. Su incursión en la ilustración de libros infantiles en 1985 fue impulsada por el nacimiento de su hijo Leonard, con el deseo de que este pudiera enorgullecerse del trabajo de su padre. Su primera obra en este género fue la ilustración de "Der Adler, der nicht fliegen wollte" de James Aggrey. La obra de Erlbruch se distingue por un estilo único que fusiona diversas técnicas artísticas, incluyendo el collage, el dibujo a lápiz y tiza, experimentos gráficos y la acuarela, lo que le confirió un sello surrealista y muy imitado. Abordó con maestría temas de gran profundidad existencial, como la muerte y el sentido de la vida, haciéndolos accesibles para lectores de todas las edades, en títulos emblemáticos como "El pato, la Muerte y el Tulipán" y "El pequeño topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza". Además de su prolífica carrera como autor e ilustrador, Erlbruch compartió su conocimiento como profesor de ilustración en diversas instituciones, destacando su labor en la Fachhochschule Düsseldorf (1990-1997) y la Universidad de Wuppertal (1997-2009). A lo largo de su trayectoria, recibió importantes reconocimientos, como el Deutscher Jugendliteraturpreis en dos ocasiones (1993 y 2003), la Medalla Hans Christian Andersen en 2006 por su contribución duradera a la ilustración infantil, y el prestigioso Premio Memorial Astrid Lindgren en 2017. Su legado perdura como un referente innovador y sensible en la literatura infantil mundial.

MS

1 libro en la biblioteca

Moka Seco Reeg, más ampliamente conocida como Moka Seco, es una destacada traductora del alemán al español, cuya labor ha enriquecido el panorama literario, particularmente en el ámbito infantil y juvenil. Graduada en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid, complementó su formación con estudios especializados en traducción y corrección. Su trayectoria se caracteriza por una profunda inmersión en la interconexión cultural entre España y Alemania, una dualidad que ella misma personifica al residir y trabajar a caballo entre ambos países. A lo largo de su carrera, Seco ha colaborado activamente con diversas revistas literarias, donde ha ejercido como traductora de entrevistas, moderadora y autora de reseñas. Su versatilidad profesional no se limita al ámbito lingüístico; Moka Seco también exploró disciplinas artísticas, habiendo sido bailarina profesional de danza contemporánea y participando en producciones teatrales. Actualmente, contribuye a la difusión cultural desde su puesto en la biblioteca del Goethe-Institut de Madrid. Entre sus trabajos más conocidos se encuentran traducciones como la de “El topo Grabowski”, y ha sido vinculada a otros títulos populares como “Duck, Death and the Tulip”. Su enfoque profesional radica en la exploración de las complejidades del lenguaje, con el propósito de transferir la esencia de la obra original a la lengua receptora, un desafío que describe como una “traición más bella del mundo”.

Los lectores también disfrutaron

Comentarios

0 comentarios

Únete a la conversación

Inicia sesión para compartir tu opinión, responder a otros y votar comentarios.

Iniciar sesión

Aún no hay comentarios sobre este libro

¡Sé el primero en compartir tu opinión!