Ingresar
Dibújame un principito cover

Dibújame un principito

Sin calificaciones aún

¡Sumérgete en la magia de "Dibújame un Principito"! Este encantador cuento, escrito por Michel van Zeveren e ilustrado por Nadxeli Yrízar (publicado en 2017, ISBN: 9786075274041), es una tierna historia para niños y niñas de todas las edades. Conoce a Corderito, un pequeño que, como muchos, sueña con dibujar un principito, pero se siente inseguro por su falta de habilidad. Creer que no sabe dibujar lo paraliza, hasta que encuentra el apoyo y el aliento de su mamá. A través de esta aventura, Corderito no sólo aprende a dibujar, sino que descubre algo mucho más importante: la confianza en sí mismo y el valor de encontrar su propia voz creativa. La historia nos enseña que todos tenemos la capacidad de crear y que el apoyo de los adultos es fundamental para desarrollar nuestras habilidades y superar nuestras inseguridades. Con ilustraciones simpáticas y un texto fácil de leer, "Dibújame un Principito" es una excelente opción para compartir en familia y fomentar el amor por el arte y la lectura. Es un guiño divertido al clásico "El Principito", pero con un mensaje propio y potente, sobre la importancia de la creatividad y la superación personal. ¡Prepárense para una historia llena de ternura, imaginación y un mensaje inspirador que les tocará el corazón! Ideal para niños y niñas a partir de los 6 años. +

Publicado 2017
Páginas 40
Lugar México
ISBN 978-607-527-404-1
Idioma Español

Sobre los autores

MV

3 libros en la biblioteca

Michel van Zeveren, autor e ilustrador belga de destacada trayectoria en la literatura infantil y juvenil, nació el 30 de enero de 1970 en Gante, provincia de Flandes Oriental, Bélgica. Su formación artística se desarrolló en la École de recherche graphique (ERG) en Bruselas, donde, aunque inicialmente se inclinaba por el dibujo animado, optó por especializarse en la ilustración, particularmente en el ámbito del libro infantil, impulsado por el deseo de narrar sus propias historias. Desde la publicación de su primer libro en 1999, Van Zeveren ha mantenido una prolífica colaboración con la editorial L'École des loisirs, consolidándose como un creador de historias llenas de humor y ternura. Sus obras a menudo presentan personajes cercanos a la realidad de los niños y reinterpretan cuentos clásicos, explorando, por ejemplo, la figura del lobo. Entre sus títulos más reconocidos se encuentra "La Porte" (2008), obra sin texto que le valió el premio Libbylit otorgado por el IBBY, y "C'est à moi, ça!" (2009), traducida a diez idiomas. También es ampliamente conocido por "Et pourquoi?" ("¿Por qué?"), una ingeniosa reversión del cuento de Caperucita Roja. Actualmente, reside cerca de Bruselas y continúa contribuyendo al panorama literario infantil con su creatividad e ingenio.

NY

2 libros en la biblioteca

Nadxeli Yrízar Carrillo, destacada traductora, académica y gestora cultural, nació en la Ciudad de México en 1975. Su formación académica es sólida y diversificada, habiendo cursado la Licenciatura en Lengua y Literaturas Modernas (Letras Francesas) en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), la Maestría en Traducción Literaria en El Colegio de México (COLMEX) y un Doctorado en Letras Modernas en la Universidad Iberoamericana, donde su línea de investigación se centró en el teatro y la construcción del significado en objetos culturales. Su especialización en traducción abarca el francés y el inglés al español, con un enfoque en las humanidades, literatura infantil y ensayo. Yrízar Carrillo se ha consolidado como una figura relevante en el ámbito de la traducción literaria en México. Es traductora independiente y también se desempeña como docente de crítica de traducción en diversas instituciones. Es miembro activo de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI) y del Círculo de Traductores. Ha traducido obras de autores como Evgen Bavcar, Wajdi Mouad, Céline Délbecq y Daniela Ginevro. En 2017, fue galardonada con el premio a la traducción literaria-teatral por la revista Punto de Partida de la UNAM. Junto a Humberto Pérez Mortera, cofundó la editorial Editorial de la Casa / Nómada Producciones, un proyecto dedicado a la publicación de teatro contemporáneo traducido al español. Su trayectoria ha sido reconocida con importantes distinciones, incluyendo el Premio Bellas Artes de Traducción “Margarita Michelena” 2024 en la categoría de dramaturgia, por su trabajo en la traducción de “Nyotaimori” de Sarah Berthiaume. Este galardón subraya su compromiso con la visibilización de la traducción como un oficio especializado y un trabajo autoral y artístico.

Los lectores también disfrutaron

Comentarios

0 comentarios

Únete a la conversación

Inicia sesión para compartir tu opinión, responder a otros y votar comentarios.

Iniciar sesión

Aún no hay comentarios sobre este libro

¡Sé el primero en compartir tu opinión!