Dibújame un principito
Michel van Zeveren , Nadxeli Yrízar
Dibújame un principito
Sobre los autores
3 libros en la biblioteca
Michel van Zeveren, autor e ilustrador belga de destacada trayectoria en la literatura infantil y juvenil, nació el 30 de enero de 1970 en Gante, provincia de Flandes Oriental, Bélgica. Su formación artística se desarrolló en la École de recherche graphique (ERG) en Bruselas, donde, aunque inicialmente se inclinaba por el dibujo animado, optó por especializarse en la ilustración, particularmente en el ámbito del libro infantil, impulsado por el deseo de narrar sus propias historias. Desde la publicación de su primer libro en 1999, Van Zeveren ha mantenido una prolífica colaboración con la editorial L'École des loisirs, consolidándose como un creador de historias llenas de humor y ternura. Sus obras a menudo presentan personajes cercanos a la realidad de los niños y reinterpretan cuentos clásicos, explorando, por ejemplo, la figura del lobo. Entre sus títulos más reconocidos se encuentra "La Porte" (2008), obra sin texto que le valió el premio Libbylit otorgado por el IBBY, y "C'est à moi, ça!" (2009), traducida a diez idiomas. También es ampliamente conocido por "Et pourquoi?" ("¿Por qué?"), una ingeniosa reversión del cuento de Caperucita Roja. Actualmente, reside cerca de Bruselas y continúa contribuyendo al panorama literario infantil con su creatividad e ingenio.
2 libros en la biblioteca
Nadxeli Yrízar Carrillo, destacada traductora, académica y gestora cultural, nació en la Ciudad de México en 1975. Su formación académica es sólida y diversificada, habiendo cursado la Licenciatura en Lengua y Literaturas Modernas (Letras Francesas) en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), la Maestría en Traducción Literaria en El Colegio de México (COLMEX) y un Doctorado en Letras Modernas en la Universidad Iberoamericana, donde su línea de investigación se centró en el teatro y la construcción del significado en objetos culturales. Su especialización en traducción abarca el francés y el inglés al español, con un enfoque en las humanidades, literatura infantil y ensayo. Yrízar Carrillo se ha consolidado como una figura relevante en el ámbito de la traducción literaria en México. Es traductora independiente y también se desempeña como docente de crítica de traducción en diversas instituciones. Es miembro activo de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI) y del Círculo de Traductores. Ha traducido obras de autores como Evgen Bavcar, Wajdi Mouad, Céline Délbecq y Daniela Ginevro. En 2017, fue galardonada con el premio a la traducción literaria-teatral por la revista Punto de Partida de la UNAM. Junto a Humberto Pérez Mortera, cofundó la editorial Editorial de la Casa / Nómada Producciones, un proyecto dedicado a la publicación de teatro contemporáneo traducido al español. Su trayectoria ha sido reconocida con importantes distinciones, incluyendo el Premio Bellas Artes de Traducción “Margarita Michelena” 2024 en la categoría de dramaturgia, por su trabajo en la traducción de “Nyotaimori” de Sarah Berthiaume. Este galardón subraya su compromiso con la visibilización de la traducción como un oficio especializado y un trabajo autoral y artístico.
Los lectores también disfrutaron
Comentarios
0 comentariosÚnete a la conversación
Inicia sesión para compartir tu opinión, responder a otros y votar comentarios.
Iniciar sesiónAún no hay comentarios sobre este libro
¡Sé el primero en compartir tu opinión!