Jordi Martín Lloret

Jordi Martín Lloret

🇪🇸 España
1972

Jordi Martín Lloret es un destacado traductor literario, editor y profesor universitario, nacido en Barcelona, España, en 1972. Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona en 1997. Desde 1999, se ha dedicado profesionalmente a la traducción de narrativa y ensayo, un trabajo que complementa desde 2008 con su rol como editor de literatura infantil y juvenil, especialmente en el sello Bambú de Editorial Casals. Su labor ha sido fundamental para acercar al público de habla catalana y castellana la obra de importantes autores de la literatura universal.

Martín Lloret es reconocido por sus traducciones del inglés y el francés, incluyendo trabajos de John Cheever, Romain Gary, Martin Amis, Siri Hustvedt, Ian McEwan, Carson McCullers, Boris Vian y Richard Yates, entre otros. Su excelencia en el campo de la traducción ha sido galardonada con el Premio Ciutat de Barcelona en 2013 y el VI Premio Mots Passants en 2014, ambos por su traducción de "L'escuma dels dies" de Boris Vian. Además, en 2015, su versión de "Reparar els vius" de Maylis de Kerangal obtuvo el Premio Llibreter. Desde 2015, ejerce como vicepresidente de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, consolidando su influencia y compromiso con la literatura. Es importante destacar que, si bien el libro "Veo - Veo" (ISBN: 9788498257731) ha sido asociado a su nombre, él figura como traductor de dicha obra, cuyo autor es David A. Carter.

1

Libros

0

Reseñas

--

Calificación

19

Préstamos

Libros de Jordi Martín Lloret

Reseñas Recientes

No hay reseñas disponibles

Los libros de este autor aún no han recibido reseñas de la comunidad.

Comentarios

0 comentarios

Únete a la conversación

Inicia sesión para compartir tu opinión, responder a otros y votar comentarios.

Iniciar sesión

No hay comentarios sobre este autor

Sé el primero en comentar sobre este autor.